English | Odia (ଓଡ଼ିଆ) | French | German | Japanese | Spanish |
---|---|---|---|---|---|
How many families are there in your village ? |
ତୁମ ଗ୍ରାମରେ କତୋଟି ପରିବାର ଅଛନ୍ତି ? |
Combien de familles y a-t-il dans votre village ? |
Wie viele Familien gibt es in Ihrem Dorf ? |
あなたの村にはいくつ の家族がいますか ? Anata no mura ni wa ikutsu no kazoku ga imasu ka ? |
¿Cuántas familias hay en tu ciudad ? |
How many houses are there in your village ? |
ତୁମ ଗ୍ରାମରେ କେତୋଟି ଘର ଅଛି ? | Combien de maisons y a-t-il dans votre village? |
Wie viele Häuser gibt es in Ihrem Dorf ? |
あなたの村にはいくつ の家がありますか ? Anata no mura ni wa ikutsu no ie ga arimasu ka ? |
¿Cuántas casas hay en tu pueblo? |
Who is the head man of your village ? |
ତୁମ ଗ୍ରାମର ମୁଖିଆ କିଏ ? | Qui est le chef de ton village ? |
Wer ist der Schulleiter Ihres Dorfes ? |
あなたの村の首長 は誰ですか ? Anata no mura no shuchō wa daredesu ka ? |
¿Quién es el jefe de tu pueblo? |
Do the villagers obey him ? | ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି କି ? | Est-ce que les villageois lui obéissent? | Gehorchen die Dorfbewohner ihm? | 村人は彼に従うか? Murabito wa kare ni shitagau ka? |
¿Los aldeanos lo obedecen? |
What festivals do the villagers celebrate ? | ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ କେଉଁ କେଉଁ ପର୍ବପର୍ବାଣୀ ପାଳନ କରନ୍ତି ? | Quels festivals les villageois célèbrent? | Welche Feste feiern die Dorfbewohner? | 村人が祝う祭り? Murabito ga iwau matsuri |
¿Qué festivales celebran los aldeanos? |
What is name of your village deity ? | ତୁମ ଗ୍ରାମ ଦେବୀଙ୍କ ନାମ କ’ଣ ? | Quel est le nom de votre divinité de village? | Wie heißt deine Dorfgottheit? | あなたの村の神の名前は何ですか ? Anata no mura no kami no namae wa nandesuka? |
¿Cuál es el nombre de la deidad de tu pueblo? |
Which is the festival villagers celebrate the most ? | କେଉଁ ପର୍ବଟିକୁ ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ଭଲ ଭାବରେ ପାଳନ କରିଥାନ୍ତି | Quel est le festival les villageois célèbrent le plus ? | Welches ist das Festival, das Dorfbewohner am meisten feiern ? | 村人が最も祝う祭りはどれですか ? Murabito ga mottomo iwau matsuri wa doredesu ka |
¿Cuál es el festival que más celebran los aldeanos? |
Give the names of your neighbouring villages ? | ତୁମ ପଡୋଶୀ ଗ୍ରାମ ଗୁଡ଼ିକର ନାମ କୁହ ? | Donnez les noms de vos villages voisins ? | Geben Sie die Namen Ihrer Nachbardörfer an ? | 近隣の村の名前を教えてください ? Kinrin no mura no namae o oshietekudasai ? |
Da los nombres de tus pueblos vecinos ? |
What other communities inhabit your neighbouring villages ? | ପାଖ ଗ୍ରାମ ଗୁଡ଼ିକରେ ଅନ୍ୟ କେଉଁ ଜାତିର ଲୋକେ ବସବାସ କରିଥାନ୍ତି ? | Quelles autres communautés habitent vos villages voisins ? | Welche anderen Gemeinden bewohnen Ihre Nachbardörfer ? | 近隣の村に住んでいる他のコミュニティ ? Kinrin no mura ni sunde iru ta no komyuniti ? |
¿Qué otras comunidades habitan en tus pueblos vecinos? |
Do you visit to the nearby village ? | ତୁମେ ପାଖ ଗ୍ରାମକୁ ଯାଅ କି? | Visitez-vous le village voisin ? | Besuchen Sie das nahe gelegene Dorf ? | 近くの村に行きますか ? Chikaku no mura ni ikimasu ka |
¿Visitas el pueblo cercano? |
What do the villagers collect from the forest ? | ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ଜଙ୍ଗଲରୁ କ’ଣ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତି ? | Qu'est-ce que les villageois collectent dans la forêt ? | Was sammeln die Dorfbewohner aus dem Wald? | 村人は森から何を集めますか ? Murabito wa mori kara nani o atsumemasu ka |
¿Qué recogen los aldeanos del bosque? |
Do all people put on new dress during festivals ? | ପର୍ବପର୍ବାଣୀରେ ସମସ୍ତେ ନୂଆ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧନ୍ତି କି ? | Est-ce que tout le monde met une nouvelle robe pendant les festivals ? | Ziehen sich alle Leute während der Festivals neu an ? | 祭り中にすべての人が新しいドレスを着る ? Matsuri-chū ni subete no hito ga atarashī doresu o kiru |
¿Todas las personas se ponen ropa nueva durante los festivales? |
What is the name of the nearest market ? | ନିକଟତମ ହାଟର ନାମ କ’ଣ ? | est le nom du marché le plus proche ? | ist der Name des nächsten Marktes ? | 最寄りの市場の名前です ? Moyori no ichiba no namaedesu ? |
es el nombre del mercado más cercano ? |
What do you buy from the market ? | ତୁମେ ହାଟରୁ କି କି ଜିନିଷ କିଣ ? | Qu'est-ce que vous achetez sur le marché? | Was kaufst du auf dem Markt? | 市場から何を買いますか ? Ichiba kara nani o kaimasu ka |
¿Qué compras en el mercado? |
Have you ever been to the nearest village ? | ତୁମେ ପାଖ ଗାଁକୁ କେବେ ଯାଇଛି କି ? | Avez-vous déjà été au village le plus proche ? | Waren Sie schon einmal im nächsten Dorf? | 一番近い村に行ったことがありますか ? Ichiban chikai mura ni itta koto ga arimasu ka ? |
¿Alguna vez has estado en el pueblo más cercano? |
How many festivals do you celebrate in a year ? | ବର୍ଷରେ ତୁମେ କତୋଟି ପର୍ବ ପାଳନ କରିଥାଅ ? | Combien de fêtes fêtez-vous en un an ? | Wie viele Feste feiern Sie in einem Jahr? | あなたは一年にいくつのお祭りを祝いますか ? Anata wa ichinen ni ikutsu no omatsuri o iwaimasu ka |
¿Cuántos festivales celebras en un año? |
Do you have a good relationship with your neighbour ? | ତୁମର ତୁମ ପଡ଼ୋଶୀ ମାନଙ୍କ ସହିତ ଭଲ ସଂପର୍କ ଅଛି କି ? | Avez-vous de bonnes relations avec votre voisin ? | Hast du eine gute Beziehung zu deinem Nachbarn? | 隣人と良い関係がありますか ? Rinjin to yoi kankei ga arimasu ka ? |
¿Tienes una buena relación con tu vecino? |
Do you help the neighbours ? | ତୁମେ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କୁ ସାହାର୍ଯ୍ୟ କର କି ? | Aidez-vous les voisins ? | Helfen Sie den Nachbarn? | 隣人を助けますか ? Rinjin o tasukemasu ka ? |
¿Ayudas a los vecinos? |
Do the neighbours help you ? | ପଡ଼ୋଶୀମାନେ ତୁମକୁ ସାହାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି କି ? | Est-ce que les voisins vous aident ? | Helfen dir die Nachbarn? | 隣人はあなたを助けますか ? Rinjin wa anata o tasukemasu ka |
¿Te ayudan los vecinos? |
Is there any restriction for inter-caste marriage ? | ଭିନ୍ନ ଜାତି ସହ ବିବାହ ପାଇଁ କିଛି କଟକଣା ଅଛି କି? | Y a-t-il une restriction pour le mariage entre castes ? | Gibt es irgendwelche Einschränkungen für die Kastenehe? | カースト間の結婚に制限はありますか ? Kāsuto-kan no kekkon ni seigen wa arimasu ka ? |
¿Existe alguna restricción para el matrimonio entre castas? |
What do you do if a girl of your community marries a boy of another caste ? | ଯଦି ଅନ୍ୟ ଜାତିର ପୁଅ ସହିତ ତୁମ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଝିଅ ବିବାହ କରେ ତୁମେ କ’ଣ କର ? | Que faites-vous si une fille de votre communauté épouse un garçon d'une autre caste ? | Was machst du, wenn ein Mädchen deiner Gemeinde einen Jungen einer anderen Kaste heiratet? | あなたのコミュニティの女の子が別のカーストの男の子と結婚したらどうしますか ? Anata no komyuniti no on'nanoko ga betsu no kāsuto no otokonoko to kekkon shitara dō shimasu ka |
¿Qué haces si una chica de tu comunidad se casa con un chico de otra casta? |
How does the marriage take place in your community ? | ତୁମ ସଂପ୍ରଦାୟରେ ବିବାହ କିପରି ହୁଏ ? | Comment se passe le mariage dans votre communauté ? | Wie verläuft die Ehe in Ihrer Gemeinde? | あなたのコミュニティで結婚はどのように行われますか ? Anata no komyuniti de kekkon wa dono yō ni okonawa remasu ka ? |
¿Cómo se lleva a cabo el matrimonio en su comunidad? |
Do all the persons co-operate in collective work ? | ସମୂହ କାର୍ଯୟରେ ସମସ୍ତେ ସହଯୋଗ କରନ୍ତି କି? | Est-ce que toutes les personnes coopèrent au travail collectif ? | Arbeiten alle Personen kollektiv zusammen? | すべての人が集団作業に協力するか ? Subete no hito ga shūdan sagyō ni kyōryoku suru ka |
¿Todas las personas cooperan en el trabajo colectivo? |
What do you do if a person does something wrong ? | କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଖରାପ କାମ କଲେ ତୁମେ କ’ଣ କର ? | Que faites-vous si une personne fait quelque chose de mal ? | Was machst du, wenn jemand etwas falsch macht? | 人が何か間違ったことをしたらどうしますか ? Hito ga nani ka machigatta koto o shitara dō shimasu ka ? |
¿Qué haces si una persona hace algo mal? |
Is there any system of punishment ? | ଦଣ୍ଡ ବିଧାନର କିଛି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଛି କି ? | Y a-t-il un système de punition ? | Gibt es ein Bestrafungssystem? | 罰のシステムはありますか ? Batsu no shisutemu wa arimasu ka ? |
¿Hay algún sistema de castigo? |
Do you know how to dance, sing and play musical instruments ? | ତୁମେ ନାଚିବା, ଗାଇବା, ଓ ବାଦ୍ୟଯନ୍ତ୍ର ବଜାଇବା ଜାଣ କି ? | Savez-vous danser, chanter et jouer des instruments de musique ? | Wissen Sie, wie man tanzt, singt und Musikinstrumente spielt? | 楽器を踊り、歌い、演奏する方法を知っていますか ? Gakki o odori, utai, ensō suru hōhō o shitte imasu ka ? |
¿Sabes bailar, cantar y tocar instrumentos musicales? |
What type of musical instruments do you use while dancing ? | ତୁମେ ନାଚିବାବେଳେ କି କି ପ୍ରକାର ବାଦ୍ୟଯନ୍ତ୍ର ବ୍ୟବହାର କର ? | Quel type d'instruments de musique utilisez-vous en dansant ? | Welche Art von Musikinstrumenten benutzt du beim Tanzen? | 踊りながらどのような楽器を使いますか ? Odorinagara dono yōna gakki o tsukaimasu ka ? |
¿Qué tipo de instrumentos musicales usas mientras bailas? |
When do the villagers meet together ? | କେଉଁସମୟରେ ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ଏକତ୍ରୀତ ହୁଅନ୍ତି ? | Quand les villageois se rencontrent ? | Wann treffen sich die Dorfbewohner? | いつ村人が集まるのか ? Itsu murabito ga atsumaru no ka ? |
¿Cuándo se reúnen los aldeanos? |
Do the villagers eat together on festivals ? | ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ପର୍ବପର୍ବାଣୀରେ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରନ୍ତି କି ? | Les villageois mangent-ils ensemble lors de festivals ? | Essen die Dorfbewohner auf Festivals zusammen? | 村人は祭りで一緒に食事をしますか ? Murabito wa matsuri de issho ni shokuji o shimasu ka? |
¿Los aldeanos comen juntos en festivales? |
Do the villagers worship Gods & Goddesses ? | ଗ୍ରାମବାସୀମାନେ ଦେବଦେବୀଙ୍କୁ ପୂଜା କରନ୍ତି କି? | Les villageois vénèrent-ils des dieux et des déesses ? | Beten die Dorfbewohner Götter und Göttinnen an? | 村人は神と女神を崇拝する ? Murabito wa kami to megami o sūhai suru |
¿Los aldeanos adoran a dioses y diosas? |
What is the name of the deity they worship ? | ସେମାନେ ପୂଜା କରୁଥିବା ଦେବତାଙ୍କ ନାମ କ’ଣ? | Quel est le nom de la divinité qu'ils vénèrent ? | Wie heißt die Gottheit, die sie verehren? | 彼らが崇拝する神の名前は何ですか ? Karera ga sūhai suru kami no namae wa nandesuka |
¿Cuál es el nombre de la deidad a la que adoran? |
What is name of the nearest market ? | ଗାଁ ପାଖ ହାଟର ନାମ କ’ଣ? | Quel est le nom du marché le plus proche ? | Wie heißt der nächste Markt? | 最寄りの市場の名前は何ですか ? Moyori no ichiba no namae wa nandesuka |
¿Cuál es el nombre del mercado más cercano? |
Which day of the week is the market day ? | କେଉଁ ବାରରେ ଏହି ହାଟଟି ବସେ ? | Quel jour de la semaine est le jour du marché ? | Welcher Wochentag ist der Markttag? | 曜日は市場の曜日です ? Yōbi wa ichiba no yōbidesu |
¿Qué día de la semana es el día de mercado? |
How far is the market from your village? | ତୁମ ଗ୍ରାମକୁ ହାଟରେ ଦୂରତା କେତେ? | A quelle distance se trouve le marché de votre village ? | Wie weit ist der Markt von Ihrem Dorf entfernt? | 村から市場までの距離 ? Mura kara ichiba made no kyori |
¿A qué distancia está el mercado de tu pueblo? |
Do you visit the nearest market? | ତୁମେ ପାଖ ହାଟକୁ ଯାଅ କି? | Visitez-vous le marché le plus proche ? | Besuchen Sie den nächsten Markt ? | 最寄りの市場に行きますか ? Moyori no ichiba ni ikimasu ka? |
¿Visitas el mercado más cercano? |
Why do you visit the market? | ତୁମେ ହାଟକୁ କାହିଁକି ଯାଅ? | Pourquoi visitez-vous le marché ? | Warum besuchst du den Markt? | なぜ市場を訪れるのですか ? Naze ichiba o otozureru nodesu ka |
¿Por qué visitas el mercado? |
What type of commodities are sold in the market? | ହାଟରେ କେଉଁ କେଉଁ ଜିନିଷ ବିକ୍ରି ହୁଏ? | Quels types de produits sont vendus sur le marché ? | Welche Arten von Waren werden auf dem Markt verkauft? | 市場で販売されている商品の種類 ? Ichiba de hanbai sa rete iru shōhin no shurui ? |
¿Qué tipo de productos se venden en el mercado? |
What do you buy from the market? | ତୁମେ ହାଟରୁ କ’ଣ କିଣ? | Qu'est-ce que vous achetez sur le marché ? | Was kaufst du auf dem Markt? | 市場から何を買いますか? Ichiba kara nani o kaimasu ka ? |
¿Qué compras en el mercado? |
Does everybody visit the market? | ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ହାଟକୁ ଯାଆନ୍ତତି କି? | Est-ce que tout le monde visite le marché ? | Besucht jeder den Markt? | 誰もが市場を訪れますか? Daremoga ichiba o otozuremasu ka ? |
¿Todos visitan el mercado? |
Do you observe different festivals in a year? | ବର୍ଷରେ ତୁମେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ପର୍ବପର୍ବାଣୀ ପାଳନ କର କି? | Observez-vous différents festivals chaque année? | Beobachten Sie verschiedene Festivals in einem Jahr? | 1年でさまざまな祭りを観察しますか? 1-Nen de samazamana matsuri o kansatsu shimasu ka? |
¿Observas diferentes festivales en un año? |
When do you observe the harvesting festival? | ତୁମେ କେଉଁ ସମୟରେ ଅମଳ ପର୍ବ ପାଳନ କର? | Quand observez-vous la fête de la récolte? | Wann beobachten Sie das Erntefest? | 収穫祭はいつ行われますか? Shūkaku-sai wa itsu okonawa remasu ka? |
¿Cuándo observas el festival de la cosecha? |
Whom do you worship in that festival? | ସେହି ପର୍ବରେ ତୁମେ କାହାକୁ ପୂଜା କର ? | À qui adorez-vous à cette fête ? | Wen betest du in diesem Fest an? | その祭りでは誰を崇拝しますか? Sono matsuride wa dare o sūhai shimasu ka? |
¿A quién adoras en ese festival? |
Why do you worship that deity / Goddess ? | ତୁମେ କାହିଁକି ସେହି ଦେବତା / ଦେବୀଙ୍କୁ ପୂଜା କର? | Pourquoi adores-tu cette divinité / déesse ? | Warum verehrst du diese Gottheit / Göttin? | なぜあなたはその神/女神を崇拝するのですか? Naze anata wa sono kami/ megami o sūhai suru nodesu ka? |
¿Por qué adoras a esa deidad / Diosa? |
How do you worship the deity in this festival ? | ତୁମେ ଏହି ପର୍ବରେ ଦେବଦେବୀଙ୍କୁ କିପରି ପୂଜାକର? | Comment vénérez-vous la divinité dans ce festival? | Wie verehrst du die Gottheit bei diesem Fest? | この祭りで神をどのように崇拝しますか? Kono matsuri de kami o dono yō ni sūhai shimasu ka? |
¿Cómo adoras a la deidad en este festival? |
Who worships the deity in this festival ? | ଏହି ପର୍ବରେ ଦେବଦେବୀଙ୍କୁ କିଏ ପୂଜା କରନ୍ତି ? | Qui vénère la divinité dans ce festival ? | Wer verehrt die Gottheit in diesem Fest ? | この祭りで神を崇拝するのは誰ですか? Kono matsuri de kami o sūhai suru no wa daredesu ka? |
¿Quién adora a la deidad en este festival? |
What do you call your village priest ? | ତୁମେ ଗ୍ରାମର ପୂଜକଙ୍କୁ କ’ଣ ଡାକ ? | Comment appelez-vous votre prêtre de village ? | Wie nennen Sie Ihren Dorfpriester? | あなたの村の司祭を何と呼びますか? Anata no mura no shisai o nanto yobimasu ka? |
¿Cómo llamas al sacerdote de tu pueblo? |
Is there any dance programme in this festival ? | ଏହି ପର୍ବରେ କୌଣସି ନାଚଗୀତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ଥାଏ କି ? | Y a-t-il un programme de danse dans ce festival ? | Gibt es ein Tanzprogramm in diesem Festival? | このフェスティバルにダンスプログラムはありますか? Kono fesutibaru ni dansu puroguramu wa arimasu ka? |
¿Hay algún programa de baile en este festival? |
Do both the male and female dance together ? | ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ଏକତ୍ର ନୃତ୍ୟ କରନ୍ତି କି ? | Est-ce que les hommes et les femmes dansent ensemble ? | Tanzen sowohl der Mann als auch die Frau zusammen ? | 男性と女性の両方が一緒に踊りますか? Dansei to josei no ryōhō ga issho ni odorimasu ka? |
¿Tanto el hombre como la mujer bailan juntos? |
Do the people eat together after the dance ? | ନାଚଗୀତ ଶେଷରେ ସମସ୍ତେ ଏକାଠି ଖାଆନ୍ତି କି? | Est-ce que les gens mangent ensemble après la danse ? | Essen die Leute nach dem Tanz zusammen? | ダンスの後に人々は一緒に食べますか? Dansu no nochi ni hitobito wa issho ni tabemasu ka ? |
¿La gente come juntos después del baile? |
What items are cooked in the feast ? | ଭୋଜିରେ କ’ଣ କ’ଣ ରନ୍ଧା ଯାଇଥାଏ ? | Quels articles sont cuits dans la fête ? | Welche Artikel werden in dem Fest gekocht ? | ごちそうで調理されるものは何ですか? Gochisō de chōri sa reru mono wa nanidesu ka? |
Qué artículos se cocinan en la fiesta ? |
Is any animal sacrified in this festival ? | ଏହି ପର୍ବରେ ପଶୁବଳୀ ଦିଆଯାଏ କି ? | Est-ce qu'un animal est sacrifié dans ce festival? | Wird bei diesem Fest irgendein Tier geopfert? | この祭りで動物は犠牲になりますか? | ¿Se sacrifica algún animal en este festival? |
Which animal is sacrificed in this festival ? | ଏହି ପର୍ବରେ କେଉଁ ପଶୁକୁ ବଳୀ ଦିଆଯାଏ ? | Quel animal est sacrifié dans cette fête? | Welches Tier wird bei diesem Fest geopfert? | この祭りではどの動物が犠牲になりますか? Kono matsuride wa dono dōbutsu ga gisei ni narimasu ka? |
¿Qué animal se sacrifica en este festival? |
Do you know anything about the origin of your community ? | ତୁମ ସଂପ୍ରଦାୟର ସୃଷ୍ଟି ବିଷୟରେ ତୁମେ କିଛି ଜାଣ କି ? | Savez-vous quelque chose sur l'origine de votre communauté? | Wissen Sie etwas über den Ursprung Ihrer Gemeinde? | あなたのコミュニティの起源について何か知っていますか? Anata no komyuniti no kigen ni tsuite nani ka shitte imasu ka? |
¿Sabes algo sobre el origen de tu comunidad? |
Have you got a good relation with other communities ? | ତୁମର ଅନ୍ୟ ସଂପ୍ରଦାୟ ସହିତ ଭଲ ସଂପର୍କ ଅଛି କି ? | Avez-vous de bonnes relations avec d'autres communautés? | Hast du ein gutes Verhältnis zu anderen Gemeinschaften? | 他のコミュニティと良好な関係を築いていますか? Hoka no komyuniti to ryōkōna kankei o kizuite imasu ka? |
¿Tienes una buena relación con otras comunidades? |
How does marriage occur in your community ? | ତୁମ ସଂପ୍ରଦାୟରେ ବିବାହ କପରି ହୁଏ ? | Comment se passe le mariage dans votre communauté? | Wie kommt die Ehe in Ihrer Gemeinde zustande? | あなたのコミュニティではどのように結婚が起こりますか? Anata no komyunitide wa dono yō ni kekkon ga okorimasu ka? |
¿Cómo se produce el matrimonio en su comunidad? |
Who are malevolent / harmful to you ? | ତୁମପାଇଁ କେଉଁମାନେ ବେଶୀ କ୍ଷତିକାରୀ ? | Qui sont malveillants / nuisibles pour vous? | Wer ist bösartig / schädlich für dich? | あなたに悪意のある/有害な人は誰ですか? Anata ni akui no aru/ yūgaina hito wa daredesu ka? |
¿Quiénes son malévolos / dañinos para ti? |
What harm have they done to you ? | ସେମାନେ ତୁମର କ’ଣ କ୍ଷତି କରିଛନ୍ତି ? | Quel mal t'ont-ils fait? | Was haben sie dir angetan? | 彼らはあなたに何をしましたか? Karera wa anata ni nani o shimashita ka? |
¿Qué daño te han hecho? |
How do you plan to avenge this ? | ତୁମେ କିଭଳି ପ୍ରତିକାର କରିପାରିବ ବୋଲି ଭାବୁଛ ? | Comment comptez-vous venger cela? | Wie wollen Sie das rächen? | これをどのように復する予定ですか? Kore o dono yō ni fukusuru yoteidesu ka? |
¿Cómo planeas vengar esto? |
Who do love / like you much ? | ତୁମକୁ କିଏ ବେଶୀ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ? | Qui aime / vous aime beaucoup? | Wer liebt / mag dich sehr? | 誰があなたを愛している/好きですか? Dare ga anata o aishite iru/ sukidesu ka? |
¿Quién te quiere / te gusta mucho? |
Why do they love you very much ? | ସେମାନେ ତୁମକୁ କାହିଁକି ବେଶୀ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ? | Pourquoi ils vous aiment beaucoup? | Warum lieben sie dich sehr? | なぜ彼らはあなたをとても愛しているのですか? Naze karera wa anata o totemo aishite iru nodesu ka? |
¿Por qué te quieren tanto? |
Do you love them also ? | ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଯାଅ କି ? | Les aimez-vous aussi? | Liebst du sie auch | あなたもそれらを愛していますか? Anata mo sorera o aishiteimasu ka? |
¿Los amas también? |
Don’t you like them very much ? | ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ ବେଶୀ ଭଲ ପାଅ ନାହିଁ କି ? | Vous ne les aimez pas beaucoup? | Magst du sie nicht sehr? | とても好きではありませんか? Totemo sukide wa arimasen ka? |
¿No te gustan mucho? |
Do they visit you sometime ? | ବେଳେବେଳେ ସେମାନେ ତୁମ ପାଖକୁ ଆସନ୍ତି କି ? | Est-ce qu'ils vous rendent visite parfois? | Besuchen sie dich irgendwann? | 彼らはいつかあなたを訪問しますか? Karera wa itsuka anata o hōmon shimasu ka? |
¿Te visitan alguna vez? |
Do they ask you personally ? | ସେମାନେ ତୁମକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ପଚାରନ୍ତି କି ? | Est-ce qu'ils vous demandent personnellement? | Fragen sie dich persönlich? | 彼らはあなたに個人的に尋ねますか? Karera wa anata ni kojin-teki ni tazunemasu ka? |
¿Te preguntan personalmente? |
What is the name of the most important festival ? | ସବୁଠାରୁ ବଡ଼ ପର୍ବର ନାମ କ’ଣ ? | Quel est le nom du festival le plus important? | Wie heißt das wichtigste Festival? | 最も重要な祭りの名前は何ですか? Mottomo jūyōna matsuri no namae wa nanidesu ka? |
¿Cuál es el nombre del festival más importante? |
Do you know the names of the twelve months ? | ତୁମେ ବାର ମାସର ନାମ ଜାଣ କି ? | Connaissez-vous les noms des douze mois? | Kennst du die Namen der zwölf Monate? | 12ヶ月の名前を知っていますか? 12-Kagetsu no namae o shitte imasu ka? |
¿Conoces los nombres de los doce meses? |
Do you know the names of the festivals according to the months ? | ତୁମେ ମାସ ଅନୁସାରେ ପର୍ବପର୍ବାଣୀର ନାମ ଜାଣ କି ? | Connaissez-vous les noms des festivals en fonction des mois? | Kennst du die Namen der Festivals nach den Monaten? | 月ごとのお祭りの名前を知っていますか? Tsuki-goto no omatsuri no namae o shitte imasu ka? |
¿Conoces los nombres de los festivales según los meses? |
Which festival do you observe in summer ? | ତୁମେ ଖରାଦିନେ କେଉଁ ପର୍ବପର୍ବାଣୀ ପାଳନ କର ? | Quel festival observez-vous en été? | Welches Festival beobachten Sie im Sommer? | 夏にどの祭りを観察しますか? Natsu ni dono matsuri o kansatsu shimasu ka? |
¿Qué festival observas en verano? |
Which festival do you observe in winter ? | ତୁମେ ଶୀତ ଦିନରେ କେଉଁ କେଉଁ ପର୍ବ ପାଳନ କର ? | Quel festival observez-vous en hiver? | Welches Festival beobachten Sie im Winter? | あなたは冬にどの祭りを観察しますか? Anata wa fuyu ni dono matsuri o kansatsu shimasu ka? |
¿Qué festival observas en invierno? |
Which festival do you observe in rainy season ? | ବର୍ଷାଦିନେ ତୁମେ କେଉଁ ପର୍ବପର୍ବାଣୀ ପାଳନ କର ? | Quel festival observez-vous en saison des pluies? | Welches Festival beobachten Sie in der Regenzeit? | 雨季にどんな祭りを見ますか? Uki ni don'na matsuri o mimasu ka? |
¿Qué festival observas en la temporada de lluvias? |
In which month does marriage occur ? | କେଉଁ ମାସରେ ବିବାହ ହୋଇଥାଏ ? | En quel mois se passe le mariage? | In welchem Monat findet die Ehe statt? | どの月に結婚しますか? Dono Runa ni kekkon shimasu ka? |
¿En qué mes se produce el matrimonio? |
In which festival do you worship your ancestors ? | କେଉଁ ପର୍ବପର୍ବାଣୀରେ ତୁମେ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କୁ ପୂଜା କର ? | Dans quelle fête vénérez-vous vos ancêtres? | In welchem Fest verehrst du deine Vorfahren? | 先祖を崇拝するのはどの祭りですか? Senzo o sūhai suru no wa dono matsuridesu ka? |
¿En qué festival adoras a tus antepasados? |
Do you know name of the seven days ? | ତୁମେ ସାତ ଦିନରେ ନାମ ଜାଣ କି ? | Do you know name of the seven days ? | Kennst du den Namen der sieben Tage? | 7日間の名前を知っていますか? 7-Kakan no namae o shitte imasu ka? |
¿Sabes el nombre de los siete días? |
When does dance take place in your village ? | କେଉଁ ସମୟରେ ତୁମ ଗାଁରେ ନାଚ ହୁଏ ? | Quand a lieu la danse dans votre village? | Wann findet in Ihrem Dorf Tanz statt? | あなたの村ではいつダンスが行われますか? Anata no murade wa itsu dansu ga okonawa remasu ka? |
¿Cuándo se baila en tu pueblo? |
Do you think that you are the child of the nature or not ? | ତୁମେ ନିଜକୁ ପ୍ରକୃତିର ସନ୍ତାନ ବୋଲି ଭାବୁଛ କି ନାହିଁ ? | Pensez-vous que vous êtes l'enfant de la nature ou non? | Denken Sie, dass Sie das Kind der Natur sind oder nicht? | あなたはあなたが自然の子供だと思いますか? Anata wa anata ga shizen no kodomoda to omoimasu ka? |
¿Crees que eres el hijo de la naturaleza o no? |
Have you got deep faith in your ancestors ? | ତୁମର ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି କି ? | Avez-vous une foi profonde en vos ancêtres? | Hast du tiefes Vertrauen in deine Vorfahren? | あなたの先祖に深い信仰を持っていますか? Anata no senzo ni fukai shinkō o motte imasu ka? |
¿Tienes una fe profunda en tus antepasados? |
Do you think that the ancestors help you in danger ? | ବିପଦ ସମୟରେ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ତୁମକୁ ସାହର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ବୋଲି ଭାବୁଛ କି ? | Pensez-vous que les ancêtres vous aident en danger? | Glauben Sie, dass die Vorfahren Ihnen in Gefahr helfen? | 祖先は危険にさらされていると思いますか? Sosen wa kiken ni sarasa rete iru to omoimasu ka? |
¿Crees que los antepasados te ayudan en peligro? |
Do the ancestors get satisfaction in your worship ? | ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ତୁମ ପୂଜାରେ ସନ୍ତୋଷ ଲାଭ କରନ୍ତି କି ? | Les ancêtres obtiennent-ils satisfaction dans votre culte? | Erhalten die Ahnen Befriedigung in Ihrer Anbetung? | 先祖はあなたの礼拝に満足していますか? Senzo wa anata no reihai ni manzoku shite imasu ka? |
¿Los antepasados obtienen satisfacción en tu adoración? |
Do you observe death anniversaries of your ancestors ? | ତୁମେ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ଶ୍ରଦ୍ଧା ଦିବସ ପାଳନ କର କି ? | Observez-vous les anniversaires de décès de vos ancêtres? | Beobachten Sie Todestage Ihrer Vorfahren? | あなたの先祖の死の記念日を守っていますか? Anata no senzo no shi no kinenbi o mamotte imasu ka? |
¿Observan los aniversarios de muerte de sus antepasados? |
How do you worship them on death anniversaries ? | ଶ୍ରାଦ୍ଧ ଦିବସରେ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ କିପରି ପୂଜା କର? | Comment les vénérez-vous lors des anniversaires de décès? | Wie verehrst du sie an den Todestagen? | 死の記念日に彼らをどのように崇拝しますか? Shi no kinenbi ni karera o dono yō ni sūhai shimasu ka? |
¿Cómo los adoras en los aniversarios de la muerte? |
Which God and Goddess are benevolent to you ? | କେଉଁ ଦେବଦେବୀ ତୁମ ପାଇ ଉପକାରୀ ? | Quel Dieu et quelle déesse sont bienveillants pour vous? | Welcher Gott und welche Göttin sind dir wohlwollend? | どの神と女神があなたに慈悲深いですか? Dono kami to megami ga anata ni jihibukaidesu ka? |
¿Qué Dios y Diosa te son benévolos? |
Which God and Goddess are malevolent to you ? | କେଉଁ ଦେବଦେବୀ ତୁମର ଅନିଷ୍ଟକାରୀ ? | Quel dieu et quelle déesse sont malveillants pour vous? | Welcher Gott und welche Göttin sind dir böse? | どの神と女神があなたに悪意を持っていますか? Dono kami to megami ga anata ni akui o motte imasu ka? |
¿Qué Dios y Diosa te son malévolos? |
Do you believe in sorcery ? | ତୁମେ ଗୁଣୀଗାରେଡ଼ି ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କର କି ? | Croyez-vous en la sorcellerie? | Glaubst du an Zauberei? | あなたは魔術を信じますか? Anata wa majutsu o shinjimasu ka? |
¿Crees en la brujería? |
How do you look upon on sorcerer ? | ଗୁଣୀଗାରେଡ଼ଇ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମର କି ପ୍ରକାର ଧାରଣ ରହିଛି ? | Comment voyez-vous le sorcier? | Wie siehst du den Zauberer an? | 魔術師をどう見ていますか? Majutsu-shi o dō mite imasu ka? |
¿Cómo miras al hechicero? |
Do the sorcerers help others ? | ଗୁଣୀଗାରେଡ଼ି କରୁଥିବା ଲୋକ ଅନ୍ୟର ଉପକାର କରନ୍ତି କି ? | Les sorciers aident-ils les autres? | Helfen die Zauberer anderen? | 魔術師は他の人を助けますか? Majutsu-shi wa hokanohito o tasukemasu ka? |
¿Los brujos ayudan a otros? |
Do the sorcerers show miracles ? | ଗୁଣୀଗାରେଡ଼ି କରୁଥଇବା ଲୋକମାନେ ଅଲୌକିକ କାର୍ଯୟ ଦେଖାନ୍ତିକି ? | Les sorciers font-ils des miracles? | Zeigen die Zauberer Wunder? | 魔術師は奇跡を示していますか? Majutsu-shi wa kiseki o shimeshite imasu ka? |
¿Los hechiceros muestran milagros? |
Do they cause harm to the people ? | ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅନିଷ୍ଟ କରିଥାନ୍ତି କି? | Est-ce qu'ils causent du mal aux gens? | Verursachen sie den Menschen Schaden? | 彼らは人々に危害を加えますか? Karera wa hitobito ni kigai o kuwaemasu ka? |
¿Causan daño a la gente? |
Do they frighten people ? | ସେମାନେ ଲୋକଙ୍କୁ ଭୟ ଦେଖାଇଥାନ୍ତି କି ? | Est-ce qu'ils effraient les gens? | Erschrecken sie die Menschen? | 彼らは人々を怖がらせますか? Karera wa hitobito o kowagara semasu ka? |
¿Asustan a la gente? |
Do you think that sorcerers are “goodmen” ? | ଗୁଣୀଗାରେଡ଼ି କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭଲଲୋକ ବୋଲି ଭାବୁଛ କି ? | Pensez-vous que les sorciers sont des "bons hommes"? | Denken Sie, dass Zauberer „gute Männer“ sind? | 魔術師は「善人」だと思いますか? Majutsu-shi wa `zen'nin'da to omoimasu ka? |
¿Crees que los brujos son "buenos"? |
Do you draw pictures on your walls ? | ତୁମେ ତୁମ ଘରକାନ୍ଥରେ ଚିତ୍ର ଅଙ୍କନ କର କି ? | Dessinez-vous des images sur vos murs? | Zeichnen Sie Bilder an Ihre Wände? | 壁に絵を描いていますか? Kabe ni e o kaite imasu ka? |
¿Dibujas imágenes en tus paredes? |
What types of pictures do you draw on your wall ? | ତୁମେ କାନ୍ଥରେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଚିତ୍ର ଅଙ୍କନ କର ? | Quels types d'images dessinez-vous sur votre mur? | Welche Arten von Bildern zeichnen Sie an Ihre Wand? | 壁にはどんな絵を描いていますか? Kabe ni wa don'na e o kaite imasu ka? |
¿Qué tipo de imágenes dibujas en tu pared? |
Can you speak well in your native language ? | ତୁମେ ତୁମ ନିଜ ଭାଷାକୁ ଭଲ ଭାବରେ କହିପାରିବ କି ? | Pouvez-vous bien parler dans votre langue maternelle? | Kannst du gut in deiner Muttersprache sprechen? | 母国語で上手に話せますか? Haha kokugo de jōzu ni hanasemasu ka? |
¿Puedes hablar bien en tu lengua materna? |
How do you address this in tribal language ? | ତୁମେ ଏହାକୁ ଆଦିବାସୀ ଭାଷାରେ କିପରି କୁହ ? | Comment abordez-vous cela en langue tribale? | Wie spricht man das in Stammessprache an? | 部族の言語でこれにどのように対処しますか? Buzoku no gengo de kore ni dono yō ni taisho shimasu ka? |
¿Cómo abordas esto en lenguaje tribal? |